| Calcutta and Hardwar |
|
| Back | |
![]() The Combined Diary |
Introduction
to the 3rd installment of The Combined Diary
Baba's journey in search of sadhus, inaugurated in the opening pages of
the Combined Diary, continues in this next section, a ten-page
"chapter" bearing the title "Calcutta and Hardwar."
The third installment encompasses folios 15-19; next week, folios 20-24
will complete this chapter.
Embarking on the plan finally resolved upon in Madras, on 9th August
1924, Baba and the three remaining mandali Gustadji, Behram, and Padri
set off by train toward Calcutta. After finding rundown accommodations there, they toured the by taxi
city.
On the next day made their way to Dakshineshwar, the village outside
Calcutta that was home to the great the Perfect Master Sri Ramakrishna
Parmahansa and His famous disciple Vivekananda.
This was Baba's first visit there; it is interesting to note that He
returned there almost every time He visited Calcutta. After paying
their respects at the Ramakrishna math (residence) along the Hoogly
river, Baba and party encountered a Ramakrishna devotee in a small
mandir (temple) nearby, and Baba gave him some instructions.
On August 14th Baba and the mandali set out by train from Calcutta
toward Hardwar, Hari= God, dwar= doorway, literally "God's Doorway", an important holy
city where the Ganges issues from the Himalayas onto the plains of
north India. From there they traveled by car to Rishikesh, ["Country of
the forest Sages"], another holy city in the Himalayan foot hills. Baba
took this opportunity to contact many sadhus and lepers by bowing down
to them. Then the party returned to Hardwar,and began preparations for the
prospective long "tramp" to Sakori.
The first page of this week's selection, folio 16, contains a few
Gujarati words, that you will see in the 9th, 8th, and 7th lines from the bottom.
The first phrase translates, "Salaam to you, Meher Baba!"
The phrase that follows translates: "O Peston, Rustom [these are
evidently the names of the speaker's Parsi companions], meet Meher
Baba, do salaam to Him."
The grammatical forms used here are somewhat rude and abrupt, creating
the comical effect that the writer of the Diary alludes to. In recent
American slang it might have sounded thus:
|
| Copyright ©
2003, Avatar Meher Baba Perpetual Public Charitable Trust All Rights Reserved |
|